Erik, here is the story of how Giclee prints got their name:
http://www.dpandi.com/giclee/giclee.html
It was not so much a marketing ploy regarding expense, as much as it was an attempt to find a generic term for inkjet reproductions that did not have a "technological" connotation. As many of us know, "digital art"
still carries somewhat of a stigma when discussed with "real" art...
It now tends to describe high-quality inkjet reproductions.
From
www.artlex.com :
gicl?e - French for "sprayed ink." A sophisticated printmaking process, today typically produced on an IRIS ink-jet printer, capable of producing millions of colors using continuous-tone technology. Also a print resulting from this process, also called an Iris print. Gicl?es are often made from photographic images of paintings in order to produce high quality, permanent reproductions of them. The extra-fine image resolution possible in this printing process permits retention of a high degree of fine detail from the original image, rendering deeply saturated colors having a broad range of tonal values. A gicl?e should be printed either on a fine fabric or archival quality white paper using bio-degradable water-soluble inks. After the process of printing it, a giclee specialist should examine the painting with special materials to make any necessary corrections, and apply a final, thin, transparent coating for maximum permanence. (pronounced gee-clay')
Edit: Bad phonetic French lesson:
Like many languages, objects have masculine and femine pronouns, rather than the generic "the." The verb
Gicler, pronounced "zhee-klair" means "to spray."
La gicle? (zhee-klay) is a feminization of
le gicleur, pronounced "zhee-kloor."
Just a Point of Order, I know, but having studied French literature for 5 years in Junior and High school, the pronounciation of words provides meaning to their etymology. It has to do with nouns and verbs, not infinitives.
Now, say "gicleur, gicler, gicle?" 3 times, and you can see how Duganne came up with the term...